Children of Distance - Nem menekülök el Türkçe Çeviri
Nem menekülök el, inkább elvérzem
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Gyere csak nem félek a harctól sem
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Folyton csak keresem, de késő már
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Vidd a szavam neki bárhol jár
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık…
Minden nap feladnám, nyomomban jár a baj
Her gün pes edecek gibi oluyorum, bela başımdan eksik olmuyor
De néha minden olyan szürke, néha minden olyan szar, jah
Bazen her şey gıpgriyken, bazen her şey bok gibi, aynen
Ezer veszély leselkedik rám mégis hajtok,
Binlerce tehlike pusuda bekliyor beni, ama tetikteyim
De aki nem fogja meg a padlót, abból nem is lehet bajnok
Ve bi şampiyon, her zaman kazanan tarafta olmayabilir
A világ romlott el, vagy csak a pálinkától szédülök
Ya dünyada bir şeyler yanlış, ya da konyağı fazla kaçırdım ve başım dönüyor
Hol a vég, mi jöhet még, ettől csak még jobban kikészülök
Ne zaman son bulacak, daha ne kadar kötüsü olabilir ki? Yeterince harap oldum zaten
Elcsesztem szerelmet, elhajtottam sok barátot,
Bi aşkın içine ettim, bi çok dostumdan uzaklaştım
Elbuktam sok csatát meg harcot, de mégis kiállok
Çoğu savaşımda yenik düştüm, ve artık savaşmayı bıraktım
Megaláztak, megvertek, az álmom lebeg előttem
Aşağılandım, dövüldüm, hayallerim benim önümden gidiyor
És vérző fejjel magányomban sem lehettem erőtlen
Ama yalnızken, yaralanmış olsam bile güçlü olabilirim
Felállok akkor is, összetörhetsz, de nem török meg
Kalkarım ayağa; paramparça olabilirim ama, bir bütünüm hâlâ
A rossz emlékek hajtanak, ahogy az évek tovább pörögnek
Yıllar geçtikçe kötü anılarım artıyor sürekli
Megtanítanak arra, minden lépés más irányba visz
Öğrenin bunu, attığınız her adım farklı bir kapıyı açıyor
De a poros lábnyom előtt végig kell járnod a sáron is
Ama siz çamurlu olan yoldaki belirsiz ayak izlerini* takip etmelisiniz
Nem adnak semmit ingyen, harcolok míg élek,
Her şeyin bi bedeli var, yaşadığım sürece kavgam bitmeyecek
De inkább kétszer szenvedjek, minthogy rossz útra lépjek.
Ama yanlış yola sapmaktansa, iki katı acı çekmeyi tercih ederim
Nem menekülök el, inkább elvérzem
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Gyere csak nem félek a harctól sem
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Folyton csak keresem, de késő már
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Vidd a szavam neki bárhol jár
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık…
Újabb reggel, megint úgy indulok el,
Yeni bi gün, yeni bi başlangıç yani
Hogy a kilátástalanság boldogságom torkát metszi el,
Ve boğazımdaki mutluluğu düğümlüyor ümitsizlik!
Lehajtott fejjel sétálok a melóba, hogy a szememben,
Başımı eğmiş yürüyorum işe doğru, gözümde aynı bakış,
Ne lássák ezt az életet, melyet elásnának a helyemben.
düşünüp duruyorum, bu hayatı hak edecek ne yaptım?
Hazaérek hullafáradtan, belezuhanok az ágyamba,
Yorgun argın eve geliyorum, yatağa atıyorum kendimi,
Az álarcot ledobom, de mintha ezer démon támadna,
Maskemi çıkartıyorum, sanki binlerce şeytan üstüme çullanacakmış gibi hissediyorum.
Mert az éjszakák is olyan feketék akár a nappalok,
Çünkü geceler çok karanlık, gündüzler de öyle hatta
A bennem lévő feszültségtől minden álmom zaklatott.
İçimdeki gerginlik, sürekli kabuslar gördürtüyor.
Újabb reggel, megint úgy indulok el,
Yeni bi gün, yeni bi başlangıç yani
Hogy a kilátástalanság boldogságom torkát metszi el,
Ve boğazımdaki mutluluğu düğümlüyor ümitsizlik!
De most az arcomra kínok között is felfestek egy félmosolyt,
Ama yüzümdeki acı ifadeye, yarım bi gülümseme resmediyorum,
Még akkor is, ha úgy érzem az élet eltékozolt.
bu hayatın heba olduğunu hissediyor olsam bile…
Összeszorított foggal küzdök, a rossz hiába fáj
Dişlerimi sıkıyorum sürekli, acı gittikçe artıyor
És két szívdobbanás között mégsem mondom azt, hogy kár,
İki kalp atışı arasında kaldığında bazen yapamıyorsun istediğini
Mert nem adnak semmit ingyen, harcolok míg élek,
Her şeyin bi bedeli var, yaşadığım sürece kavgam bitmeyecek
De inkább kétszer szenvedjek, mint hogy rossz útra lépjek.
Ama yanlış yola sapmaktansa, iki katı acı çekmeyi tercih ederim
Nem menekülök el, inkább elvérzem
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Gyere csak nem félek a harctól sem
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Folyton csak keresem, de késő már
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Vidd a szavam neki bárhol jár
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık…
Hiába támad a világ rám
Dünya, boşu boşuna üstüme geliyor
Tudom, hogy valaki még vigyáz rám
Biliyorum ki beni izleyen birileri var hâlâ
Hiába kéred nem adhatom fel
Pes edecek değilim, bu beklentiniz beyhude
Bármi az ára én nem megyek el
Pahası ne olursa olsun vazgeçmicem!
Sokszor jutott eszembe, hogy egyszer csak úgy lelépek
Çok defa pes edecek gibi oldum
Nem kellenek álmok és nem kellenek remények
Ne rüyalara, ne de umuda ihtiyacımız yok
Minden egyes gondolattal ahhoz jutok közelebb
Her farklı düşüncemle daha da yaklaşıyorum sona
Ha fellógat az ország már nem vágom le a kötelet
Eğer ülkem beni asarsa, halatı kesecek değilim
Inkább búcsút intek nektek és én írom a sorsomat
Ardından el sallayıp, kaderimi çiziyorum
Nem leszek majd birka, aki veled együtt bólogat
Sen ne dersen tamam diyecek bir koyun değilim ben
Itt életnek hívják azt, ahol nincs étel az asztalon
Masada hiç yemek yok, işte buna hayat derler!
Ti meg leléptek a diplomával, én is ezt tapasztalom
Diploman elinde başıboş geziyor musun? Ben de öyleyim.
Külföldön majd megbecsülnek, mesebeli történet
Yurt dışında sana saygı duyacaklarıysa bi peri masalı
Itthon kussolsz róla, hogy lélekben hogy törtél meg
Ruhunu nasıl parçaladıkları hakkında, evde oturup çeneni kapatmaktan başka seçeneğin yok
Nincsen könnyebb út, maximum másikat választhatsz,
Daha basit bi yol yok, en iyi ihtimalle farklı bi yoldan gidersin,
Sokat fogsz még szenvedni mire mindenre választ kapsz
Tüm cevapları bulayım derken, daha çok acı çekeceksin
Hibázok majd én is, hogy a rossz irányt megjelöljem
Ben de hata yapıp, kötü yola sapabilirim
De nem nézek majd úgy tükörbe, hogy magamat szembeköpjem
Ama aynaya bakıp da kendi suratıma tükürmem
Nem adnak semmit ingyen, harcolok míg élek
Her şeyin bi bedeli var, yaşadığım sürece kavgam bitmeyecek
De inkább kétszer szenvedjek, minthogy rossz útra lépjek
Ama yanlış yola sapmaktansa, iki katı acı çekmeyi tercih ederim
Nem menekülök el, inkább elvérzem
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Gyere csak nem félek a harctól sem
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Folyton csak keresem, de késő már
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Vidd a szavam neki bárhol jár
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık…
*Notlar:
Belirsiz ayak izleri: “Çamurlu yol” diyerek kastettiği, kolaya kaçmamak. Başarı kolay kazanılmıyor, yeri geldiğinde zor yolu tercih etmeyi bilmelisiniz. “Belirsiz ayak izleri” diyerek de; bu çamurlu yoldan herkesin gitmeye cesareti olmadığını ima ediyor. En son geçen kişi, uzun zaman önce geçmiş ve bu yüzden de ayak izleri silik. Zor yolu tercih etmeyi öyle herkesin gözü kesmez.
Children of Distance
Sitemizde sanatçıya ait toplam 1 çeviri bulunmaktadır. Sanatçının sayfasına gitmek için tıklayın.
Yorumlar
Henüz yorum yapılmamış.